CLOSE, SAME-SEX RELATIONSHIPS IN THE BIBLE
There are three emotionally close
relationships between two people of the same gender which are described in the
Bible. They appear to have progressed well beyond a casual friendship:
Ruth and Naomi
Ruth 1:16-17 and 2:10-11 describe
their close friendship Perhaps the best known passage from this book is Ruth
1:16-17 which is often read out during heterosexual marriage ceremonies and
Lesbian union services:
Where you go I will go, and
where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God.
Where you die I will die, and there I will be buried. May the Lord deal with
me, be it ever so severely, if anything but death separates you and
This book was probably included in
the Hebrew Scriptures because Naomi became the great-grandmother of King David.
Although this friendship appears to be very close, there is no proof that it
was a sexually active relationship.
David and Jonathan
Passages in 1 Samuel & 2
Samuel describe, among other events, a loving relationship between David and
Jonathan. Jonathan was the son of King Saul, and next in line for the throne. But
Samuel anointed David to be the next king. This produced a strong conflict in
the mind of Saul.
Most conservative theologians view the
friendship of David and Jonathan as totally non-sexual. Some others (7)
seriously consider that they had a consensual homosexual relationship - in many
ways, a prototype of many of today’s gay partnerships. Some important verses
which describe their relationship are:
- 1 Samuel 18:1
…Jonathan became one in spirit
with David and he loved him as himself.(NIV)
or
…the soul of Jonathan was knit
with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul (KJV)
Most translations use the term
"soul" rather than "spirit" to describe the bond. They
speak of an "immediate bond of love", their souls being "in
unison," their souls being "knit", etc. Genesis 2:7,
as written in the original Hebrew, describes how God blew the spirit into the
body of Adam that God had formed from earth, so that Adam became a living soul.
This means that "soul", in the ancient Israelite times, represents a
combination of body and spirit. Thus the two men appear to have loved each
other both physically and emotionally.
- 1 Samuel 18:2
From that day, Saul kept David
with him and did not let him return to his father’s house. (NIV)
David left his parent’s home and
moved to Saul’s where he would be with Jonathan. This is a strong indication
that the relationship was extremely close.
- 1 Samuel 18:3-4
And Jonathan made a covenant
with David because he loved him as himself. Jonathan took off the robe he was
wearing and gave it to David, along with his tunic, and even his sword, his bow
and his belt. (NIV)
Since people in those days did not
wear underwear, Jonathan stripped himself naked in front of David. That would
be considered extremely unusual behavior (then and now) unless their
relationship was physical.
- 1 Samuel 18:20-21
Now Saul’s daughter Michal was
in love with David, and when they told Saul about it, he was pleased. "I
will give her to him," he thought, "so that she may be a snare to him
and so that the hand of the Philistines may be against him." Now you have
a second opportunity to become my son-in-law (NIV)
In the King James Version, the end
of Verse 21 reads:
Thou shalt this day be my
son-in-law, in the one of the twain.(KJV)
Saul’s belief was that David would
be so distracted by a wife that he would not be an effective fighter and would
be killed by the Philistines. He offered first his daughter Merab, but that was
rejected, presumably by her. Then he offered Michal. There is an interesting
phrase used at the end of verse 21. In both the NIV and KJV, it would seem that
David’s first opportunity to be a son-in-law was with the older daughter Merab,
and his second was with the younger daughter Michal. The KJV preserves the original
text in its clearest form; it implies that David would become Saul’s son-in-law
through "one of the twain." "Twain" means "two",
so the verse seems to refer to one of Saul’s two daughters. Unfortunately, this
is a mistranslation. The underlined phrase "the one of" does not
exist in the Hebrew original. The words are shown in italics in the King James
Version; this is an admission by the translators that they made the words up.
Thus, if the KJV translators had been truly honest, they would have written:
Thou shalt this day be my
son-in-law, in the twain.
In modern English, this might be
written: "Today, you are son-in-law with two of my children"
That would refer to both his son Jonathan and his daughter Michal. The Hebrew
original would appear to recognize David and Jonathan’s homosexual relationship
as equivalent to David and Michal’s heterosexual marriage. Saul may have
approved or disapproved of the
- 1 Samuel 20:41
After the boy had gone, David
got up from the south side of the stone and bowed down before Jonathan three
times, with is face to the ground. Then they kissed each other and wept
together - but David wept the most.(NIV)
Other translations have a different
ending to the verse:
- …and they kissed
one another and wept with one another, until David exceeded. (KJV)
- …and they kissed
one another and wept with one another until David got control of himself.
(Amplified Bible)
- and they sadly
shook hands, tears running down their cheeks until David could weep no
more. (Living Bible)
- They kissed each
other and wept together until David got control of himself. (
Modern Language ) - They kissed each
other and wept aloud together. (
New American Bible ) - Then David and
Jonathan kissed each other. They cried together, but David cried the
most. (New Century Version)
- Then they kissed
one another and shed tears together, until David’s grief was even greater
than Jonathan’s. (Revised English Bible)
- …and they kissed
one another and wept with one another until David recovered himself.
(Revised Standard Version)
The translators of the Living Bible
apparently could not handle the thought of two adult men kissing, so they
simply said the two shook hands! This is less than honest. The original Hebrew
text says that they kissed each other and wept together until David became
large; i.e. had an erection. Again, the thought of David becoming sexually
aroused after kissing Jonathan is too threatening for Bible translators, so
they either ignored the ending entirely or created one of their own.
- 2 Samuel 1:26
I grieve for you, Jonathan my
brother; you were very dear to me. Your love for me was wonderful, more
wonderful than that of women.
In the society of ancient
Daniel and Ashpenaz
: Daniel 1:9 refers to Ashpenaz,
the chief of the court officials of Nebuchadnezzar, King of Babylon. Here,
various English translations differ greatly:
- Now God had caused
the official to show favor and sympathy to Daniel (NIV)
- Now God had brought
Daniel into favor and tender love with the prince of the eunuchs (KJV)
- Now God made Daniel
to find favor, compassion and loving-kindness with the chief of the
eunuchs (Amplified Bible)
- Now, as it happens,
God had given the superintendent a special appreciation for Daniel and
sympathy for his predicament (Living Bible)
- Then God granted
Daniel favor and sympathy from the chief of the eunuchs (Modern Language)
- Though God had given
Daniel the favor and sympathy of the chief chamberlain… (New American
Bible)
- God made Ashpenaz
want to be kind and merciful to Daniel (New Century Version)
- And God gave Daniel
favor and compassion in the sight of the chief of the eunuchs (Revised
Standard Version)
- God caused the master
to look on Daniel with kindness and goodwill (Revised English Version)
The Hebrew words which describe
the relationship between Daniel and Ashpenaz are chesed v’rachamim The
most common translation of chesed is "mercy". V’rachamim
is in a plural form which is used to emphasize its relative importance. It has
multiple meanings: "mercy" and "physical love". The most
reasonable translation would thus be that Ashpenaz showed mercy and engaged
in physical love" with Daniel. Of course, this would be unacceptable
to the translators, so they substitute more innocuous terms. The KJV reference
to "tender love" would appear to be the closest to the truth. One
might question whether Daniel and Ashpenaz could sexually consummate their
relationship. They were both eunuchs. Apparently, when males are castrated
after puberty, they still retain sexual drive. It is interesting to note that
no other romantic interest or sexual partner of Daniel was mentioned elsewhere
in the Bible.